Jó 33

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “इसलिए अब, हे अय्यूब! मेरी बातें सुन ले,
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 मैंने तो अपना मुँह खोला है,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मेरी बातें मेरे मन की सिधाई प्रगट करेंगी;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 मुझे परमेश्वर की आत्मा ने बनाया है,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 यदि तू मुझे उत्तर दे सके, तो दे;
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 देख, मैं परमेश्वर के सन्मुख तेरे तुल्य हूँ;
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 सुन, तुझे डर के मारे घबराना न पड़ेगा,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “निःसन्देह तेरी ऐसी बात मेरे कानों में पड़ी है
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘मैं तो पवित्र और निरपराध और निष्कलंक हूँ;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 देख, परमेश्वर मुझसे झगड़ने के दाँव ढूँढ़ता है,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 वह मेरे दोनों पाँवों को काठ में ठोंक देता है,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “देख, मैं तुझे उत्तर देता हूँ, इस बात में तू सच्चा नहीं है।
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 तू उससे क्यों झगड़ता है?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 क्योंकि परमेश्वर तो एक क्या वरन् दो बार बोलता है,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 स्वप्न में, या रात को दिए हुए दर्शन में,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 तब वह मनुष्यों के कान खोलता है,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 जिससे वह मनुष्य को उसके संकल्प से रोके
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 वह उसके प्राण को गड्ढे से बचाता है,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “उसकी ताड़ना भी होती है, कि वह अपने बिछौने पर पड़ा-पड़ा तड़पता है,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 यहाँ तक कि उसका प्राण रोटी से,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 उसका माँस ऐसा सूख जाता है कि दिखाई नहीं देता;
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 तब वह कब्र के निकट पहुँचता है,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 यदि उसके लिये कोई बिचवई स्वर्गदूत मिले,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 तो वह उस पर अनुग्रह करके कहता है,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 तब उस मनुष्य की देह बालक की देह से अधिक स्वस्थ और कोमल हो जाएगी;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 वह परमेश्वर से विनती करेगा, और वह उससे प्रसन्न होगा,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 वह मनुष्यों के सामने गाने और कहने लगता है,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 उसने मेरे प्राण कब्र में पड़ने से बचाया है,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “देख, ऐसे-ऐसे सब काम परमेश्वर मनुष्य के साथ दो बार क्या
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 जिससे उसको कब्र से बचाए,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 हे अय्यूब! कान लगाकर मेरी सुन;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 यदि तुझे बात कहनी हो, तो मुझे उत्तर दे;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 यदि नहीं, तो तू मेरी सुन;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.