Jó 38
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs VC
1 फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “यह कौन व्यक्ति है
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 अय्यूब, तुम पुरुष की भाँति सुदृढ़ बनों।
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 अय्यूब, बताओ तुम कहाँ थे, जब मैंने पृथ्वी की रचना की थी
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 अय्यूब, इस संसार का विस्तार किसने निश्चित किया था
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 इस पृथ्वी की नींव किस पर रखी गई है
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 जब ऐसा किया था तब भोर के तारों ने मिलकर गया
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “अय्यूब, जब सागर धरती के गर्भ से फूट पड़ा था,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 उस समय मैंने बादलों से समुद्र को ढक दिया
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 मैंने सागर से कहा, ‘तू यहाँ तक आ सकता है किन्तु और अधिक आगे नहीं।
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 प्रात: का प्रकाश पहाड़ों
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 दुष्ट लोगों को दिन का प्रकाश अच्छा नहीं लगता
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “अय्यूब, बता क्या तू कभी सागर के गहरे तल में गया है?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 अय्यूब, क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा है, जो मृत्यु लोक को ले जाते हैं?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “अय्यूब, प्रकाश कहाँ से आता है?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 अय्यूब, क्या तू प्रकाश और अन्धकार को ऐसी जगह ले जा सकता है जहाँ से वे आये है जहाँ वे रहते हैं?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 अय्यूब, मुझे निश्चय है कि तुझे सारी बातें मालूम हैं? क्योंकि तू बहुत ही बूढ़ा और बुद्धिमान है।
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “अय्यूब, क्या तू कभी उन कोठियारों में गया हैं?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 मैं हिम और ओलों को विपदा के काल
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 अय्यूब, क्या तू कभी ऐसी जगह गया है, जहाँ से सूरज उगता है
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 अय्यूब, भारी वर्षा के लिये आकाश में किसने नहर खोदी है,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 अय्यूब, किसने वहाँ भी जल बरसाया, जहाँ कोई भी नहीं रहता है
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 वह वर्षा उस खाली भूमि के बहुतायत से जल देता है
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 अय्यूब, क्या वर्षा का कोई पिता है
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 अय्यूब, हिम की माता कौन है
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 पानी जमकर चट्टान सा कठोर बन जाता है,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 अय्यूब, क्या तू तारा समूहों को उचित समय पर उगा सकता है,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “अय्यूब, क्या तू पुकार कर मेघों को आदेश दे सकता है,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 अय्यूब बता, क्या तू बिजली को
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 “मनुष्य के मन में विवेक को कौन रखता है,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 अय्यूब, कौन इतना बलवान है जो बादलों को गिन ले
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 वर्षा धूल को कीचड़ बना देती है
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “अय्यूब, क्या तू सिंहनी का भोजन पा सकता है
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.