Jó 38
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs NAA
1 फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “यह कौन व्यक्ति है
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 अय्यूब, तुम पुरुष की भाँति सुदृढ़ बनों।
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 अय्यूब, बताओ तुम कहाँ थे, जब मैंने पृथ्वी की रचना की थी
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 अय्यूब, इस संसार का विस्तार किसने निश्चित किया था
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 इस पृथ्वी की नींव किस पर रखी गई है
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 जब ऐसा किया था तब भोर के तारों ने मिलकर गया
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “अय्यूब, जब सागर धरती के गर्भ से फूट पड़ा था,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 उस समय मैंने बादलों से समुद्र को ढक दिया
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 मैंने सागर से कहा, ‘तू यहाँ तक आ सकता है किन्तु और अधिक आगे नहीं।
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 प्रात: का प्रकाश पहाड़ों
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 दुष्ट लोगों को दिन का प्रकाश अच्छा नहीं लगता
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “अय्यूब, बता क्या तू कभी सागर के गहरे तल में गया है?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 अय्यूब, क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा है, जो मृत्यु लोक को ले जाते हैं?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “अय्यूब, प्रकाश कहाँ से आता है?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 अय्यूब, क्या तू प्रकाश और अन्धकार को ऐसी जगह ले जा सकता है जहाँ से वे आये है जहाँ वे रहते हैं?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 अय्यूब, मुझे निश्चय है कि तुझे सारी बातें मालूम हैं? क्योंकि तू बहुत ही बूढ़ा और बुद्धिमान है।
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “अय्यूब, क्या तू कभी उन कोठियारों में गया हैं?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 मैं हिम और ओलों को विपदा के काल
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 अय्यूब, क्या तू कभी ऐसी जगह गया है, जहाँ से सूरज उगता है
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 अय्यूब, भारी वर्षा के लिये आकाश में किसने नहर खोदी है,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 अय्यूब, किसने वहाँ भी जल बरसाया, जहाँ कोई भी नहीं रहता है
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 वह वर्षा उस खाली भूमि के बहुतायत से जल देता है
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 अय्यूब, क्या वर्षा का कोई पिता है
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 अय्यूब, हिम की माता कौन है
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 पानी जमकर चट्टान सा कठोर बन जाता है,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 अय्यूब, क्या तू तारा समूहों को उचित समय पर उगा सकता है,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “अय्यूब, क्या तू पुकार कर मेघों को आदेश दे सकता है,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 अय्यूब बता, क्या तू बिजली को
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 “मनुष्य के मन में विवेक को कौन रखता है,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 अय्यूब, कौन इतना बलवान है जो बादलों को गिन ले
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 वर्षा धूल को कीचड़ बना देती है
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “अय्यूब, क्या तू सिंहनी का भोजन पा सकता है
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.