Jó 38
पवित्र बाइबल (HIN2010) vs ARIB
1 फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “यह कौन व्यक्ति है
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 अय्यूब, तुम पुरुष की भाँति सुदृढ़ बनों।
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 अय्यूब, बताओ तुम कहाँ थे, जब मैंने पृथ्वी की रचना की थी
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 अय्यूब, इस संसार का विस्तार किसने निश्चित किया था
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 इस पृथ्वी की नींव किस पर रखी गई है
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 जब ऐसा किया था तब भोर के तारों ने मिलकर गया
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “अय्यूब, जब सागर धरती के गर्भ से फूट पड़ा था,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 उस समय मैंने बादलों से समुद्र को ढक दिया
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 मैंने सागर से कहा, ‘तू यहाँ तक आ सकता है किन्तु और अधिक आगे नहीं।
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 प्रात: का प्रकाश पहाड़ों
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 दुष्ट लोगों को दिन का प्रकाश अच्छा नहीं लगता
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “अय्यूब, बता क्या तू कभी सागर के गहरे तल में गया है?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 अय्यूब, क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा है, जो मृत्यु लोक को ले जाते हैं?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “अय्यूब, प्रकाश कहाँ से आता है?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 अय्यूब, क्या तू प्रकाश और अन्धकार को ऐसी जगह ले जा सकता है जहाँ से वे आये है जहाँ वे रहते हैं?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 अय्यूब, मुझे निश्चय है कि तुझे सारी बातें मालूम हैं? क्योंकि तू बहुत ही बूढ़ा और बुद्धिमान है।
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “अय्यूब, क्या तू कभी उन कोठियारों में गया हैं?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 मैं हिम और ओलों को विपदा के काल
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 अय्यूब, क्या तू कभी ऐसी जगह गया है, जहाँ से सूरज उगता है
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 अय्यूब, भारी वर्षा के लिये आकाश में किसने नहर खोदी है,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 अय्यूब, किसने वहाँ भी जल बरसाया, जहाँ कोई भी नहीं रहता है
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 वह वर्षा उस खाली भूमि के बहुतायत से जल देता है
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 अय्यूब, क्या वर्षा का कोई पिता है
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 अय्यूब, हिम की माता कौन है
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 पानी जमकर चट्टान सा कठोर बन जाता है,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 अय्यूब, क्या तू तारा समूहों को उचित समय पर उगा सकता है,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “अय्यूब, क्या तू पुकार कर मेघों को आदेश दे सकता है,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 अय्यूब बता, क्या तू बिजली को
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 “मनुष्य के मन में विवेक को कौन रखता है,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 अय्यूब, कौन इतना बलवान है जो बादलों को गिन ले
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 वर्षा धूल को कीचड़ बना देती है
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “अय्यूब, क्या तू सिंहनी का भोजन पा सकता है
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.