Provérbios 9

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ang kaalam pareho sa isa ka tawo nga nagpatindog sang dako kag matahom nga balay.
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Nagpapunsyon siya. Ginpreparar niya ang mga pagkaon kag mga ilimnon.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Dayon ginsugo niya ang iya mga suluguon nga babayi sa pagkadto sa mataas nga mga lugar sang siyudad para ipahibalo ini:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 “Kamo nga mga wala sing alam kag pag-intiendi, imbitado kamo sa punsyon.
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 Kadto kamo kag magkaon sang pagkaon kag mag-inom sang ilimnon nga akon ginpreparar.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Dulaa na ninyo ang inyo pagkaignorante para padayon kamo nga magakabuhi. Magkabuhi kamo nga may pag-intiendi.”
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Kon sawayon mo ang tawo nga nagapangyaguta, insultuhon ka niya. Kon sabdungon mo ang malain nga tawo, sakiton ka niya.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Indi pagsawaya ang tawo nga nagapangyaguta kay kainitan ka niya. Sawaya ang maalamon nga tawo kag higugmaon ka niya.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Kon tudluan mo ang maalamon, madugangan pa gid ang iya kaalam. Kon tudluan mo ang matarong nga tawo, madugangan pa gid ang iya natun-an.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 Kon gusto mo nga magmaalamon, dapat magtahod ka sa Ginoo. Kon ginakilala mo ang Balaan nga Dios, may pag-intiendi ka.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Paagi sa kaalam, magalawig ang imo kabuhi.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Kon maalamon ka, makahatag ini sa imo sang kaayuhan, pero kon ginahikayan mo ang kaalam, ginapaantos mo lang ang imo kaugalingon.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Ang kabuangan pareho sa isa ka babayi nga magahod, wala sing alam, kag wala sing may nahibaluan.
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 Nagapungko siya sa puwertahan sang iya balay ukon sa mataas nga mga lugar sang siyudad,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 kag nagapanawag sa mga nagaalagi, nga nagapakadto sa ila mga trabaho.
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Siling niya, “Dali kamo diri, kamo nga mga wala sing alam.” Kag siling pa niya sa mga wala sing pag-intiendi,
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 “Mas manami ang tubig nga kinawat kag mas manamit ang pagkaon kon kaunon sa tago.”
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Pero wala kahibalo ini nga mga tawo nga ang mga nagakadto sa iya nagakapatay. Ang mga nakakadto na sa iya ara na subong sa lugar sang mga patay.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.