Provérbios 23
hil (HIL) vs NVT
1 Kon magkaon ka upod sa isa ka pangulo, magbantay ka gid sa imo hulag.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Kon palakaon ka, punggi ang imo kaugalingon.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Indi paghanduma ang manamit nga pagkaon nga ginhanda niya, kay basi kon ginatilawan lang niya ang imo pagginawi.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Indi pagpakapuyi ang imo kaugalingon sa sobra nga pagpaninguha nga magmanggaranon. Sa baylo, punggi ang imo kaugalingon kag hunahunaa kon ano ang husto.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Ang kuwarta madula sa isa lang ka pamisok, nga daw sa may pakpak kag nagalupad palayo pareho sa agila.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Indi ka magkaon ukon maghandom sa pagkaon nga ginhanda sang kuripot nga tawo, bisan manamit pa ini.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Kay ang tawo nga pareho sina nagabantay kon ano kadamo ang imo ginakaon. Nagasiling siya, “Sige, kaon pa.” Pero ato gali indi tinagipusuon ang iya pagsiling.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Gani iluad mo ang imo kinaon kag mangin wala sing pulos ang imo mga pagdayaw sa iya.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Indi ka magpakig-estorya sa mga buang-buang, kay bisan may kaalam pa ang imo ginahambal wala lang gihapon ini sing pulos para sa ila.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Indi mo pag-agawon ang duta sang mga ilo paagi sa paghalin sang mga muhon sini nga dugay na.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Kay ang Ginoo amo ang ila gamhanan nga manugdepensa. Siya ang magaapin sa ila kontra sa imo.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Magpamati ka kon ginatadlong ang imo pamatasan para makatuon ka.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 — ausente —
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 — ausente —
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 — ausente —
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 — ausente —
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Indi ka magkahisa sa mga makasasala kundi magtahod ka permi sa Ginoo.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Kag sigurado gid nga may maayo ka nga palaabuton, kag indi mapaslawan ang imo mga ginahandom.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Anak, magpamati ka sa mga ginatudlo ko sa imo. Magmaalamon ka kag sunda ang husto nga dalan.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 — ausente —
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 — ausente —
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Magpamati ka sa imo ginikanan nga naghatag sa imo sang kabuhi, kag indi sila pagpakalaina kon tigulang na sila.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Tinguhai nga makabaton ka sang kamatuoran, kaalam, pagtadlong sa imo pamatasan, kag pag-intiendi. Kag indi mo gid ini pag-ibaylo sa bisan ano nga butang.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 — ausente —
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 — ausente —
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Anak, pamatii ako sing maayo, kag sunda ang akon pagkabuhi.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Kay ang babayi nga nagabaligya sang iya lawas makahalit sa imo pareho sa madalom kag makitid nga buho.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Pareho siya sa tulisan nga nagahulat sang mabiktima, kag siya ang kabangdanan sang pagluib sang madamo nga bana sa ila mga asawa.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Sin-o ang tawo nga miserable, nagapangaway, nagareklamo, nagakapilasan nga sarang niya kuntani malikawan, kag nagapalamula ang iya mata?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Siya amo ang tawo nga palahubog, nga mahilig magtilaw sang sari-sari nga ilimnon.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Indi ka magpaganyat sa maisog nga bino, nga kanami tulukon sa baso kag suwabe imnon.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Kay kon mahubog ka na, magalain ang imo pamatyag, nga daw sa ginkagat ka sang dalitan nga man-og.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Kag bisan ano na lang ang imo makita, kag indi ka makahunahuna sing maayo.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Ang pamatyag mo daw ara ka sa tunga sang lawod nga nagahigda sa ibabaw sang palo sang barko.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Magasiling ka, “May naglampos kag nagsumbag sa akon, pero wala lang ako kabatyag. San-o pa ako maumpawan para makainom ako liwat?”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.