Provérbios 23

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kon magkaon ka upod sa isa ka pangulo, magbantay ka gid sa imo hulag.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Kon palakaon ka, punggi ang imo kaugalingon.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Indi paghanduma ang manamit nga pagkaon nga ginhanda niya, kay basi kon ginatilawan lang niya ang imo pagginawi.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Indi pagpakapuyi ang imo kaugalingon sa sobra nga pagpaninguha nga magmanggaranon. Sa baylo, punggi ang imo kaugalingon kag hunahunaa kon ano ang husto.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Ang kuwarta madula sa isa lang ka pamisok, nga daw sa may pakpak kag nagalupad palayo pareho sa agila.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Indi ka magkaon ukon maghandom sa pagkaon nga ginhanda sang kuripot nga tawo, bisan manamit pa ini.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Kay ang tawo nga pareho sina nagabantay kon ano kadamo ang imo ginakaon. Nagasiling siya, “Sige, kaon pa.” Pero ato gali indi tinagipusuon ang iya pagsiling.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Gani iluad mo ang imo kinaon kag mangin wala sing pulos ang imo mga pagdayaw sa iya.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Indi ka magpakig-estorya sa mga buang-buang, kay bisan may kaalam pa ang imo ginahambal wala lang gihapon ini sing pulos para sa ila.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Indi mo pag-agawon ang duta sang mga ilo paagi sa paghalin sang mga muhon sini nga dugay na.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Kay ang Ginoo amo ang ila gamhanan nga manugdepensa. Siya ang magaapin sa ila kontra sa imo.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Magpamati ka kon ginatadlong ang imo pamatasan para makatuon ka.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 — ausente —
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 — ausente —
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 — ausente —
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 — ausente —
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Indi ka magkahisa sa mga makasasala kundi magtahod ka permi sa Ginoo.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Kag sigurado gid nga may maayo ka nga palaabuton, kag indi mapaslawan ang imo mga ginahandom.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Anak, magpamati ka sa mga ginatudlo ko sa imo. Magmaalamon ka kag sunda ang husto nga dalan.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 — ausente —
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 — ausente —
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Magpamati ka sa imo ginikanan nga naghatag sa imo sang kabuhi, kag indi sila pagpakalaina kon tigulang na sila.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Tinguhai nga makabaton ka sang kamatuoran, kaalam, pagtadlong sa imo pamatasan, kag pag-intiendi. Kag indi mo gid ini pag-ibaylo sa bisan ano nga butang.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 — ausente —
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 — ausente —
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Anak, pamatii ako sing maayo, kag sunda ang akon pagkabuhi.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Kay ang babayi nga nagabaligya sang iya lawas makahalit sa imo pareho sa madalom kag makitid nga buho.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Pareho siya sa tulisan nga nagahulat sang mabiktima, kag siya ang kabangdanan sang pagluib sang madamo nga bana sa ila mga asawa.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Sin-o ang tawo nga miserable, nagapangaway, nagareklamo, nagakapilasan nga sarang niya kuntani malikawan, kag nagapalamula ang iya mata?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Siya amo ang tawo nga palahubog, nga mahilig magtilaw sang sari-sari nga ilimnon.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Indi ka magpaganyat sa maisog nga bino, nga kanami tulukon sa baso kag suwabe imnon.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Kay kon mahubog ka na, magalain ang imo pamatyag, nga daw sa ginkagat ka sang dalitan nga man-og.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Kag bisan ano na lang ang imo makita, kag indi ka makahunahuna sing maayo.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Ang pamatyag mo daw ara ka sa tunga sang lawod nga nagahigda sa ibabaw sang palo sang barko.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Magasiling ka, “May naglampos kag nagsumbag sa akon, pero wala lang ako kabatyag. San-o pa ako maumpawan para makainom ako liwat?”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.