Provérbios 22
hil (HIL) vs NVI
1 Mas maayo nga pilion ang maayo nga reputasyon sang sa madamo nga manggad. Ang pagtahod sang mga tawo sa imo mas bilidhon pa sang sa bulawan kag pilak.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Ang manggaranon kag ang imol pareho lang nga ginhimo sang Ginoo.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga wala sing alam, gani nagaantos siya.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Ang pagtahod sa Ginoo kag ang pagpaubos makahatag sa imo sang manggad, dungog, kag malawig nga kabuhi.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Nagalakat ang mga malain sa dalan nga tunukon kag may mga siod. Maglikaw ka sa sina nga dalan kon ginatipigan mo ang imo kabuhi.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Tudlui ang bata sang husto nga pagginawi, kag dumdumon niya ina bisan tigulang na siya.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Ang mga imol ginadumalahan sang mga manggaranon, kag ang mga nagautang ulipon sang mga nagapautang.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Ang nagapanggas sang kalautan magaani sang kalaglagan, kag mauntat na ang iya pagpanghalit sa iban.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Pakamaayuhon sang Dios ang mga mahinatagon nga nagahatag sang pagkaon sa mga imol.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Kon palayason ang mga tawo nga nagapangyaguta, madula na ang pagbinaisay, pag-ilinaway, kag pag-insultuhanay.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Mangin amigo sang hari ang tawo nga sinsero kag malulo maghambal.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Ginabantayan maayo sang Ginoo ang mga maalamon, pero ginaguba niya ang mga plano sang mga maluibon.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Ang matamad nga tawo indi magguwa sa balay kay kuno may leon sa guwa kag basi tukbon siya.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Ang mga ginahambal sang malain nga babayi makahalit sa imo pareho sa madalom nga buho, kag sa sini nga buho nagakahulog ang mga ginakaugtan sang Ginoo.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Batasan na sang mga bata ang pagbinuang, pero matadlong ini nga batasan kon disiplinahon sila.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Magaimol ang tawo nga nagahatag sa mga manggaranon ukon nagadaogdaog sa mga imol para magmanggaranon siya.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Pamatii ang ginasiling sang maalamon nga mga tawo. Pamatii ini sing maayo samtang ginatudlo ko ini sa imo,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 kay magmalipayon ka gid kon mahibaluan mo kag masaulo ini.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Ginatudlo ko ini subong sa imo para magsalig ka sa Ginoo.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Nagsulat ako sang 30 ka hulubaton nga makalaygay kag makahatag sa imo sang kaalam.
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Paagi sini mahibaluan mo kon ano ang kamatuoran, kag makahatag ka sing masaligan nga sabat sa tawo nga magpamangkot sa imo.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Indi ka magpamintaha sa mga imol, kag indi sila pagdaog-dauga sa korte,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 kay ang Ginoo amo ang magadepensa sa ila. Kag kon ano ang inyo himuon sa ila nga indi maayo amo man ang himuon sang Ginoo sa inyo.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Indi ka magpakig-abyan sa tawo nga dali mangakig,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 kay basi kon magpareho ka man sa iya, kag masiod ka sa sina nga batasan.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Indi ka magpromisa nga ikaw ang magbayad sang utang sang iban.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Kay kon indi ka makabayad, kuhaon nila bisan ang imo hiligdaan.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Indi mo paghalinon ang muhon nga ginbutang sang una sang imo mga katigulangan.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Ang tawo nga maayo mag-obra magaalagad sa mga hari kag indi sa ordinaryo nga mga tawo.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.