Provérbios 22
hil (HIL) vs BKJ
1 Mas maayo nga pilion ang maayo nga reputasyon sang sa madamo nga manggad. Ang pagtahod sang mga tawo sa imo mas bilidhon pa sang sa bulawan kag pilak.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Ang manggaranon kag ang imol pareho lang nga ginhimo sang Ginoo.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga wala sing alam, gani nagaantos siya.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Ang pagtahod sa Ginoo kag ang pagpaubos makahatag sa imo sang manggad, dungog, kag malawig nga kabuhi.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Nagalakat ang mga malain sa dalan nga tunukon kag may mga siod. Maglikaw ka sa sina nga dalan kon ginatipigan mo ang imo kabuhi.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Tudlui ang bata sang husto nga pagginawi, kag dumdumon niya ina bisan tigulang na siya.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Ang mga imol ginadumalahan sang mga manggaranon, kag ang mga nagautang ulipon sang mga nagapautang.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Ang nagapanggas sang kalautan magaani sang kalaglagan, kag mauntat na ang iya pagpanghalit sa iban.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Pakamaayuhon sang Dios ang mga mahinatagon nga nagahatag sang pagkaon sa mga imol.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Kon palayason ang mga tawo nga nagapangyaguta, madula na ang pagbinaisay, pag-ilinaway, kag pag-insultuhanay.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Mangin amigo sang hari ang tawo nga sinsero kag malulo maghambal.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Ginabantayan maayo sang Ginoo ang mga maalamon, pero ginaguba niya ang mga plano sang mga maluibon.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Ang matamad nga tawo indi magguwa sa balay kay kuno may leon sa guwa kag basi tukbon siya.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Ang mga ginahambal sang malain nga babayi makahalit sa imo pareho sa madalom nga buho, kag sa sini nga buho nagakahulog ang mga ginakaugtan sang Ginoo.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Batasan na sang mga bata ang pagbinuang, pero matadlong ini nga batasan kon disiplinahon sila.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Magaimol ang tawo nga nagahatag sa mga manggaranon ukon nagadaogdaog sa mga imol para magmanggaranon siya.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Pamatii ang ginasiling sang maalamon nga mga tawo. Pamatii ini sing maayo samtang ginatudlo ko ini sa imo,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 kay magmalipayon ka gid kon mahibaluan mo kag masaulo ini.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ginatudlo ko ini subong sa imo para magsalig ka sa Ginoo.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Nagsulat ako sang 30 ka hulubaton nga makalaygay kag makahatag sa imo sang kaalam.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Paagi sini mahibaluan mo kon ano ang kamatuoran, kag makahatag ka sing masaligan nga sabat sa tawo nga magpamangkot sa imo.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Indi ka magpamintaha sa mga imol, kag indi sila pagdaog-dauga sa korte,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 kay ang Ginoo amo ang magadepensa sa ila. Kag kon ano ang inyo himuon sa ila nga indi maayo amo man ang himuon sang Ginoo sa inyo.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Indi ka magpakig-abyan sa tawo nga dali mangakig,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 kay basi kon magpareho ka man sa iya, kag masiod ka sa sina nga batasan.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Indi ka magpromisa nga ikaw ang magbayad sang utang sang iban.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Kay kon indi ka makabayad, kuhaon nila bisan ang imo hiligdaan.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Indi mo paghalinon ang muhon nga ginbutang sang una sang imo mga katigulangan.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Ang tawo nga maayo mag-obra magaalagad sa mga hari kag indi sa ordinaryo nga mga tawo.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.