Provérbios 22

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mas maayo nga pilion ang maayo nga reputasyon sang sa madamo nga manggad. Ang pagtahod sang mga tawo sa imo mas bilidhon pa sang sa bulawan kag pilak.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Ang manggaranon kag ang imol pareho lang nga ginhimo sang Ginoo.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga wala sing alam, gani nagaantos siya.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Ang pagtahod sa Ginoo kag ang pagpaubos makahatag sa imo sang manggad, dungog, kag malawig nga kabuhi.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Nagalakat ang mga malain sa dalan nga tunukon kag may mga siod. Maglikaw ka sa sina nga dalan kon ginatipigan mo ang imo kabuhi.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Tudlui ang bata sang husto nga pagginawi, kag dumdumon niya ina bisan tigulang na siya.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Ang mga imol ginadumalahan sang mga manggaranon, kag ang mga nagautang ulipon sang mga nagapautang.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Ang nagapanggas sang kalautan magaani sang kalaglagan, kag mauntat na ang iya pagpanghalit sa iban.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Pakamaayuhon sang Dios ang mga mahinatagon nga nagahatag sang pagkaon sa mga imol.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Kon palayason ang mga tawo nga nagapangyaguta, madula na ang pagbinaisay, pag-ilinaway, kag pag-insultuhanay.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Mangin amigo sang hari ang tawo nga sinsero kag malulo maghambal.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Ginabantayan maayo sang Ginoo ang mga maalamon, pero ginaguba niya ang mga plano sang mga maluibon.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ang matamad nga tawo indi magguwa sa balay kay kuno may leon sa guwa kag basi tukbon siya.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ang mga ginahambal sang malain nga babayi makahalit sa imo pareho sa madalom nga buho, kag sa sini nga buho nagakahulog ang mga ginakaugtan sang Ginoo.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Batasan na sang mga bata ang pagbinuang, pero matadlong ini nga batasan kon disiplinahon sila.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Magaimol ang tawo nga nagahatag sa mga manggaranon ukon nagadaogdaog sa mga imol para magmanggaranon siya.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Pamatii ang ginasiling sang maalamon nga mga tawo. Pamatii ini sing maayo samtang ginatudlo ko ini sa imo,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 kay magmalipayon ka gid kon mahibaluan mo kag masaulo ini.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Ginatudlo ko ini subong sa imo para magsalig ka sa Ginoo.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Nagsulat ako sang 30 ka hulubaton nga makalaygay kag makahatag sa imo sang kaalam.
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 Paagi sini mahibaluan mo kon ano ang kamatuoran, kag makahatag ka sing masaligan nga sabat sa tawo nga magpamangkot sa imo.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Indi ka magpamintaha sa mga imol, kag indi sila pagdaog-dauga sa korte,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 kay ang Ginoo amo ang magadepensa sa ila. Kag kon ano ang inyo himuon sa ila nga indi maayo amo man ang himuon sang Ginoo sa inyo.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Indi ka magpakig-abyan sa tawo nga dali mangakig,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 kay basi kon magpareho ka man sa iya, kag masiod ka sa sina nga batasan.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Indi ka magpromisa nga ikaw ang magbayad sang utang sang iban.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Kay kon indi ka makabayad, kuhaon nila bisan ang imo hiligdaan.
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Indi mo paghalinon ang muhon nga ginbutang sang una sang imo mga katigulangan.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Ang tawo nga maayo mag-obra magaalagad sa mga hari kag indi sa ordinaryo nga mga tawo.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.