Provérbios 22
hil (HIL) vs ARIB
1 Mas maayo nga pilion ang maayo nga reputasyon sang sa madamo nga manggad. Ang pagtahod sang mga tawo sa imo mas bilidhon pa sang sa bulawan kag pilak.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Ang manggaranon kag ang imol pareho lang nga ginhimo sang Ginoo.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 Nagalikaw ang maalamon nga tawo kon masugata niya ang katalagman, pero wala nagalikaw ang tawo nga wala sing alam, gani nagaantos siya.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Ang pagtahod sa Ginoo kag ang pagpaubos makahatag sa imo sang manggad, dungog, kag malawig nga kabuhi.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Nagalakat ang mga malain sa dalan nga tunukon kag may mga siod. Maglikaw ka sa sina nga dalan kon ginatipigan mo ang imo kabuhi.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Tudlui ang bata sang husto nga pagginawi, kag dumdumon niya ina bisan tigulang na siya.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Ang mga imol ginadumalahan sang mga manggaranon, kag ang mga nagautang ulipon sang mga nagapautang.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Ang nagapanggas sang kalautan magaani sang kalaglagan, kag mauntat na ang iya pagpanghalit sa iban.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Pakamaayuhon sang Dios ang mga mahinatagon nga nagahatag sang pagkaon sa mga imol.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Kon palayason ang mga tawo nga nagapangyaguta, madula na ang pagbinaisay, pag-ilinaway, kag pag-insultuhanay.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Mangin amigo sang hari ang tawo nga sinsero kag malulo maghambal.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Ginabantayan maayo sang Ginoo ang mga maalamon, pero ginaguba niya ang mga plano sang mga maluibon.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Ang matamad nga tawo indi magguwa sa balay kay kuno may leon sa guwa kag basi tukbon siya.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ang mga ginahambal sang malain nga babayi makahalit sa imo pareho sa madalom nga buho, kag sa sini nga buho nagakahulog ang mga ginakaugtan sang Ginoo.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Batasan na sang mga bata ang pagbinuang, pero matadlong ini nga batasan kon disiplinahon sila.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Magaimol ang tawo nga nagahatag sa mga manggaranon ukon nagadaogdaog sa mga imol para magmanggaranon siya.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Pamatii ang ginasiling sang maalamon nga mga tawo. Pamatii ini sing maayo samtang ginatudlo ko ini sa imo,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 kay magmalipayon ka gid kon mahibaluan mo kag masaulo ini.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Ginatudlo ko ini subong sa imo para magsalig ka sa Ginoo.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Nagsulat ako sang 30 ka hulubaton nga makalaygay kag makahatag sa imo sang kaalam.
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Paagi sini mahibaluan mo kon ano ang kamatuoran, kag makahatag ka sing masaligan nga sabat sa tawo nga magpamangkot sa imo.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Indi ka magpamintaha sa mga imol, kag indi sila pagdaog-dauga sa korte,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 kay ang Ginoo amo ang magadepensa sa ila. Kag kon ano ang inyo himuon sa ila nga indi maayo amo man ang himuon sang Ginoo sa inyo.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Indi ka magpakig-abyan sa tawo nga dali mangakig,
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 kay basi kon magpareho ka man sa iya, kag masiod ka sa sina nga batasan.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Indi ka magpromisa nga ikaw ang magbayad sang utang sang iban.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Kay kon indi ka makabayad, kuhaon nila bisan ang imo hiligdaan.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Indi mo paghalinon ang muhon nga ginbutang sang una sang imo mga katigulangan.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Ang tawo nga maayo mag-obra magaalagad sa mga hari kag indi sa ordinaryo nga mga tawo.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.