Amós 5

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Katawhan sang Israel, pamatii ninyo ining masubo nga panalambiton parte sa inyo:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Ang Israel, nga pareho sa isa ka birhen nga babayi,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Gani nagasiling ang Ginoong Dios,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Gani magdangop kamo sa akon,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Indi na kamo magkadto sa Betel, sa Gilgal, ukon sa Beersheba para magsimba.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Magdangop kamo sa akon, kamo nga mga kaliwat ni Jose, para mabuhi kamo.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ang hustisya nga maayo ginahimo ninyo nga malain
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Ang Dios amo ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Pleades kag Orion.
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Siya ang nagapadala sing hinali nga kalaglagan sa depensa sang siyudad,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Kamo nga mga taga-Israel, akig kamo sa nagahukom sing husto
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Ginadaogdaog ninyo ang mga imol kag ginapilit nga maghatag sa inyo sang ila patubas.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Kay nahibaluan ko kon daw ano kadamo kag kon daw ano kagrabe ang inyo mga sala.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Gani tungod sa kalaot sang sini nga panahon,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Karon, himua ninyo ang maayo kag indi ang malain
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Likawi ninyo ang malain kag himua ang maayo,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Gani amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios nga Makagagahom:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 May mga paghinibi man sa inyo mga talamnan sang ubas.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Kaluluoy kamo nga nagapaabot sang adlaw sang Ginoo.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Daw pareho kamo sa isa ka tawo nga nagahunahuna nga nakaluwas na siya
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Matuod nga ang adlaw sang Ginoo magadala sang silot kag indi kaluwasan;
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Ginakaugtan ko gid ang inyo mga piesta;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Gani bisan dal-an pa ninyo ako sang nagkalain-lain nga halad,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Untati na ninyo ang magahod ninyo nga mga kanta.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Pero ipakita ninyo ang hustisya kag himua ninyo ang matarong;
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “Katawhan sang Israel, sang didto sa kamingawan ang inyo mga katigulangan sa sulod sang 40 ka tuig,
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Kag karon ginadala-dala pa ninyo si Sakut, ang dios-dios nga ginapakahari ninyo,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Gani ipabihag ko kamo sa unhan pa sang Damascus.”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.