Mateus 24

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 הנה מראש הגדתי לכם׃
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.