Mateus 24
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NTLH
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2 Então ele disse:
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4 Jesus respondeu:
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11 Então muitos falsos
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14 E a boa notícia sobre o
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15 E Jesus continuou:
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 הנה מראש הגדתי לכם׃
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29 Jesus disse:
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30 Então o sinal do
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32 Jesus disse ainda:
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36 Jesus continuou, dizendo:
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37 A vinda do
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45 Jesus disse ainda:
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.