Mateus 24

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 הנה מראש הגדתי לכם׃
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.