Provérbios 26

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ɨwi taxarixa pɨkamieme,
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Wiiki mukuwiene xeikɨa yatɨni 'itsitame yu'itɨa mɨkahexeiya hepaɨ,
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Kwitaxi kawayutsixi wawayame kanihɨkɨtɨni,
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 'Axamɨtiyuriene yutemawietɨ kemɨtiuniuka mɨpaɨ pepɨkatiku'eiyani,
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Tewi mɨkayuwaɨriya muwaparewienikɨ hipame keneuta'eiya kemɨreuyewetse,
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Mɨkayuwaɨriya hipame muwaparewienikɨ nɨ'ari pexɨka'ayeituani,
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Tewi mɨkayuwaɨriya hipame muwaparewienikɨ 'ɨxatsieya tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie,
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Mɨkayuwaɨriya hipame muwaparewienikɨ 'aixɨa mɨrahɨaweni tixɨatɨ pɨkatihɨkɨ,
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Mɨkayuwaɨriya hipame muwaparewienikɨ kemɨtikuxata,
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Tupikɨ timɨmɨme watamɨmɨtɨ mɨtiwakukuinitɨwa yunaime mana memuyekɨka hepaɨ
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Tsɨkɨ 'ukunuaka tawarita yuhayari kemɨtiukukwa'a hepaɨ,
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 ¿Tewi petimate kemɨ'ane timaiweme muyuxata?
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Muyu'ɨraxie mɨpaɨ kaniutaineni: «Huyeta tiyukwa'ame kaneyeikani.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 'Itupari kemɨranakuwautse mɨrawiyatɨkatsie,
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Mɨyu'ɨraxie xakɨtsie xeikɨa kanikameka,
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Mɨyu'uraxie kwinimieme timaiweme kaniyuxatani,
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Kemɨ'ane mɨrayukwitɨnetsie meuyehake ka'inierietɨ,
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Xewitɨ heuyuyehɨatɨ mɨtiutatuaxa hepaɨ,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 mɨpaɨ kani'aneni kemɨ'ane yuhamiku mɨkwamana mɨpaɨ rehɨawetɨ:
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Tai pɨtɨni xɨka kɨyexi ka'anutanetɨarieni,
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Tɨxari tɨɨ kanayeikani, kɨyexikɨ tai kananutatataweni,
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Niuki perai niukieya yemɨkɨ witsikatini'enierieka,
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Kwitame pɨratakɨ muwewiya haxu xariyari hetsie muyeka,
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Kemɨ'ane mɨtiyuka'uxiwe'erie yuniukita katini'awietani,
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Kepauka witsimetikuxaxatɨwa yuri pepɨkati'eririeka,
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Tsepa 'uxiwe'erika muti'awietaxɨ yuhetsie,
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Putsu xɨka 'utawewieni muwa kaneukawemɨkɨ,
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 Mɨti'itawa kemɨ'ane 'axamɨtikɨhɨawe mɨkɨ kani'uxiwe'erieka,
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.