Provérbios 14

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Uka mɨtimaiwe yuniwema 'aixɨa mɨti'anekɨ puwaxewiriya,
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Kemɨ'ane 'aixɨa 'anemekɨ mumie Yawé kanayemakaxeni,
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 'Axamɨtiyuriene yutemawietɨ yuta'ɨretɨ xeikɨa katinikuxatani,
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Hakewa tuurutsixi kwietsanamete mememawe mana 'iku payewawaki,
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Kemɨ'ane munierixɨ mɨkɨ yurikɨ pɨtikuxata 'itsɨkame hɨxie yapɨtayɨni,
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Kemɨ'ane mɨtiyukatawe'erie mɨtimaiwenikɨ mɨ'ayumieme pukuwaune matsi pɨka'ikaxexeiya,
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Mɨkayuwaɨriya hamatɨa pepɨka'uyeikani,
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Mɨtimaiwe yapɨtimate kemɨtiyurieni ke'anemekɨ mumieni,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 'Axamemɨteyurie meyutemamawietɨ kepauka wahetsie mɨrahɨiwa meputinawe meyuku'imawatɨ,
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Ta'iyari yapɨtimate ketemɨte'uka'eniwa
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 'Axatiyuruwame kiiya kanika'unariemɨkɨ,
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Tewi mɨpaɨ pɨtimate kename huye muxuawe naitɨ 'aixɨa 'anene,
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Xɨka waɨkawa 'utananeni ra'iyaritsie pɨtiyukukuine,
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Mɨka'uka'iyari puyutemawie ke'axamɨtiyuriene hepaɨtsita,
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Tewi 'atsimɨkatimate kemɨreuyewetse naime yuri pɨrayeitɨwa,
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Mɨtimaiwe Yawé kanayemakaxeni 'ayumieme kaniyɨ'ɨwiyani 'axamɨti'ane hepaɨtsita,
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Kemɨ'ane mayu'eriya yapauka 'axapɨtiyurieni 'atsikatimaitɨ,
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 'Atsimemɨkatemate kemɨreuyewetse yamemɨteyurienikɨ wa'imikieri 'axamɨti'anene pɨrayani,
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 'Axateyuruwamete 'aixɨa memɨte'u'iyari wahɨxie mekanikatunuma'uikuni,
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Kemɨ'ane tixaɨtɨ mɨkarexeiya hamikumamatɨtɨ mekani'uxiwe'erieka,
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 'Axapɨtiyurieneni xɨka yuhepaɨ tewi 'uxieka,
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Kemɨ'ane 'axamemɨteyuriku mepeiyehɨani huye 'aixɨa mɨ'ane,
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Naime 'uximayatsikatsie 'ikwaxi puxuawe
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Mɨtimaiwe pumatsiɨkɨ yatimaitɨ tita mɨreuyewetse yamɨtiyurienikɨ,
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Kemɨ'ane yurikɨ munierixɨ pɨtikuxata 'itsɨkate wahɨxie hipame wawikweitsitɨatɨ,
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Kemɨ'ane Yawé mayemakaxe mɨkɨ yuhetsie nunuwame pexeiya
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Kemɨ'ane Yawé mayemakaxe mɨkɨ tukari pupitɨarie 'anayuhayewame,
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Ti'aitame teɨteri yuwaɨkawame wahetsie ti'aitatɨ pumariwe,
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Kemɨ'ane mɨka'ayu'eriya pɨmatsiɨkɨ waɨkawa kemɨtimaiwe,
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Xɨka yu'iyaritsie 'aixɨa tiyɨkɨhɨaweni 'aixɨa pɨreu'erieka yuwaiyaritsie,
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Kemɨ'ane tixaɨtɨ mɨkarexeiya mɨnanaima mɨkɨ Kakaɨyari pɨnanaima kemɨ'ane mitawewi,
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 'Axatiyuruwame kanekawautseni yukɨmana 'axatiyurienetɨ,
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Memɨtemaiwawe yu'iyaritsie kememɨte'uyemate pɨtihɨpɨne,
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Kepauka teɨteri heitseriemekɨ yamemɨtekahu kiekari mariwetɨ payeika,
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Kemɨ'ane mɨtimaiwe ti'aitame pɨtemawieritɨa yu'uximayatsikakɨ,
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.