Jó 24

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Xɨka Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hɨxie kemɨtiyɨni naitɨ tihekɨaka,
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Hipatɨ mekanixuaweni hakewa wakwie meuka'atɨka 'aixɨa mekate'ixeiyatɨ,
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 nutuite wapuxurima mekaniwanawairietɨweni,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 memɨteheuyehɨwa huyeta mekaniwataweweiyani,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Puxuri yeutari makumawetsie memu'uwani wahepaɨ,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Kayuwaxata mɨaxa muyukuhayeikawa mekaniteɨxɨtɨweni,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Yu'ixuriki memɨkahexeiyakɨ, yɨwikɨta meka'ukemaritɨ mekaniukatariyarɨwani,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Wiyeri hɨritsie miemekɨ mepɨtihawire,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Nutui putsitsinawaiyarie yumaamatsie,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Yu'ixuriki memɨkahexeiyakɨ, meka'ukemaritɨ 'amekaniu'uwani,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Hɨriwa takariyari tɨxɨmetsie mepɨpɨna,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Kiekaritsie memɨkwixime wahiwari kani'eniɨriɨkɨni,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 »Hipatɨ hekɨariya mepaye'unie,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Kakahekɨariwekaku 'akuxi, tiyumemiwame panukukeka,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Hipame wa'ɨitama muwakumaɨwa hɨxiteya yɨriya kanitakwewieka,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Yɨwikɨta, tinawayame xeime kiita peuhake,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Mɨkɨ yunaime wahetsiemieme, hekɨariya yɨriya 'emayetsuye pɨhɨkɨ,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 «'Axamemɨte'u'iyari kwaimuxari haa heima muyeka hepaɨ mekani'aneneni,
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Xɨri meta kwie muwaki hepaɨ
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Wamaamatɨtɨ pɨwaratɨmai,
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 'Uka mɨkaniwewe mepɨnanaima, 'uka tɨɨri mɨkawarexeiya,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Matsi Kakaɨyari, yɨtɨrɨkariyakɨ, waɨkawa memeuka'u puwarehapana,
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Kakaɨyari kaniwapitɨaka 'aixɨa 'iyari memu'uwanikɨ,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Yapaɨmexɨa 'aixɨa mepɨtexeiyarieni,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 ¿Kemɨ'ane neniuki ta'inɨatame kename yakɨ nehaine pɨtayɨni,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.