Cânticos 1

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsarumuni kwikarieya xapayari.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Xɨka, penetsi'u'itsenike 'ateni kemɨtiyu'itsewekɨ,
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Witsimu'ɨata pemɨ'akawiriwa, yemekɨ puwanake,
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Kene'amexɨitɨaka, 'ahetsiemieme yemekɨ kenenayeitɨa.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 'Uka mɨyɨwi nepɨhɨkɨ, peru witsinepɨti'iɨmari,
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Newaiyaritsie xepɨkanetsixeiyani nemɨyɨwikɨ,
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Kenetineutaxatɨa, 'uki nemɨmatsinaki'erie,
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Xɨka 'atsipekatimaika, 'uka witsipemɨti'ɨimari 'ukari watsata pe'uyeikatɨ,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 'Ekɨ meta kepemɨreuyukuniɨtɨa, 'uka nemɨmatsi naki'erie,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Witsipɨtiyuxexeiya 'a'aurite meta kepemɨti'akutsa'a.
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 'Anakɨtsa tepɨtiwewieni hurukɨ
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Ti'aitame mexi mexatsie 'utika,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 'Uki neminaki'erie, mixaxi witsimu'ɨa purutsata mɨyeka hepaɨ kani'aneni,
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 'Uki neminaki'erie, 'aukwe tuturiyari witsimu'ɨa hepaɨ kani'aneni
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Kwinimieme pepɨti'ɨimari, 'uka nemɨmatsinaki'erie.
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Kwinimieme pepɨtitemaikɨ, 'uki nemɨmatsinaki'erie.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 takii pikaxiyari kariuxa kanihɨkɨtɨni
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.