1 Crônicas 6

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Rewi niwemamama: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 'Amirani niwemama: 'Aruni, Muitsexi meta Miriyami.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 'Eriyatsaxi Pinexi paapaya kanayani.
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 'Awitsuha Wukihi paapaya kanayani,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 'Utsihi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayuti 'Amariyaxi paapaya kanayani,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 'Akimatsi 'Atsariyaxi paapaya kanayani,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Kuhanahani 'Atsariyaxi paapaya kanayani. Mɨkɨ 'Atsariyaxi mawari wewiwame patɨa Tsarumuni tuki mutawewita Kerutsareme.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 'Atsariyaxi 'Amariyaxi paapaya kanayani,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Tsaruni Kirikiyaxi paapaya kanayani,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 'Atsariyaxi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Kutsaraki kanehanieni kepauka Yawé Nawukurunutsuxi mupitɨa Kura meta Kerutsareme kiekatari muwaranuhapanikɨ.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Rewi niwemama mekanakɨne Keritsuni, Kuhati meta Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Keritsuni niwemama: Riwini meta Tsimi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Merari niwemama: Makiri meta Mutsihí.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Keritsuni nuiwarimama mekanakɨne: Riwini, Yakati, Tsimaha,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Kuha, 'Iru, Tsera meta Yatɨrahi.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Kuhati nuiwarimama mekanakɨne: 'Aminarawi, Kure, 'Atsixi,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 'Erikana, 'Ewihatsahapi, 'Atsixi,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Takati, 'Uriheri, 'Utsiyaxi meta Tsahuri.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 'Erikana niwemama mekanakɨne: 'Amatsahi meta 'Akimuti.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 'Akimuti nuiwarimama mekanakɨne: 'Erikana, Tsupahi, Nakati,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 'Eriyáwi, Keruhani meta 'Erikana.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Tsamuheri niwemama mekanakɨne: Watsini matɨari mieme, meta 'Awiyaxi.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Merari nuiwarimama mekanakɨne: Makiri, Riwini, Tsimi, 'Utsa,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Tsimaha, Kakiyaxi meta 'Atsahiyaxi.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni kwikamete Rawiri muwaranayexei Yawé tukieyata memɨmiemetetɨnikɨ, kepaukapaitɨ tɨratu kakuniyari muwa meutatekie.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Mɨkɨ meputikwikakairi 'ixuriki tukiyari manuwekaitsie, hɨxiena meti'uwetɨ, Tsarumuni 'akuxi tuki katawewiwekaku Yawé hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ tawari mekanitsutɨani yu'uximayatsika kememɨte'uhɨritɨariekai.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 'Ikɨ meta niwemama kwikari mepɨhɨritɨariekai:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 'Erikana, Keruhani, 'Eriheri, Tuha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Tsupi, 'Erikana, Mahati, 'Amatsahi,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 'Erikana, Kuheri, 'Atsariyaxi, Tsupuniyaxi,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Takati, 'Atsixi, 'Ewihatsahapi, Kure,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 'Itsaxi, Kuhati, Rewi meta 'Ixaheri.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hemani tserieta 'iwaya kaniutikekakaitɨni 'Atsahapi Werekiyaxi nu'aya, Tsimaha nuiwarieya hetsiemieme,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Mikaheri, Watsehiyaxi, Marikiyaxi,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 'Etini, Tsera, 'Arahiyaxi,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 'Etani, Tsimaha, Tsimi,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Yakati, Keritsuni meta Rewi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Hemani 'utatana 'Etani kaniutikekakaitɨni Kitsihi nu'aya, wa'iwa kanihɨkɨtɨkaitɨni meraritsixi wahetsiemieme, 'Awuri, Maruki,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Katsawiyaxi, 'Amatsiyaxi, Kirikiyaxi,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 'Amɨtsí, Wanihi, Tsemexi,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Makiri, Mutsihí, Merari meta Rewi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Wa'iwama rewitsixi mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari tukieyata.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 'Aruni meta niwemama mepɨhɨritɨariekai mawari memutitaiyanikɨ mawari taiyametsie, meta 'ɨkwa taiyametsie. Kemɨtiu'aitaxɨ Muitsexi, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta mekanihɨritɨariekaitɨni Waɨkawa Muyepatsietsie hepaɨtsita muwa 'ixaheritsixi wahetsiemieme 'itiya mawariyari memɨwewiekakɨ.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 'Aruni nuiwarimama mekanakɨne: 'Eriyatsaxi, Pinexi, 'Awitsuha,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Wukihi, 'Utsihi, Tserahiyaxi,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Merayuti, 'Amariyaxi, 'Akituwi,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Tsaruki meta 'Akimatsi.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Kememɨte'ukutetɨkatei 'Aruni nuiwarimama.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Hewuruni Kura kwieyaritsie, kwie hautinɨkame hakewa memɨtehetihɨweni.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Karewi Kepune nu'aya, kiekari kwieyari katiniunake meta 'auriena mamanetɨka kiekari 'etsimɨyeyeu.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 'Aruni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'ixaheritsixi wahetsie nunuwame, pɨhɨkɨtɨkai: Hewuruni, Riwina, Katixi, 'Etsitemuha,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hireni, Rewixi,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 'Atsani meta Weti-Tsemetsi, kwie heutinɨtɨkaime memɨtehatihɨwenitsie.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Wenikamini nuiwarimama wakwietsieta mekaniyetuiriyarieni: Kehewa, 'Aremeti meta 'Anatuti, kwie heutinɨtɨkaime hakewa memɨtehetihɨweni. Naitɨ tamamata heimana haika kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, yutɨɨriyama kememɨtewarexeiyakai.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Kuhati nuiwarimama memuyuhayewaxɨ mepɨyetuiriyarie 'inɨarikɨ tamamata kiekariyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Keritsuni nuiwarimama, kememɨyupaɨmekai watɨɨriyama, mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wanuiwarima wakwieyaritetsie, metatsiere Manatsexi nuiwarimama Watsani memuyuhayewaxɨ wakwieyaritsie.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Merari nuiwarimama, watɨɨriyama kememɨyupaɨmekai, mekaniyetuiriyarieni 'inɨarikɨ tamamata heimana huta kiekariyari Xuweni, Kahari meta Tsawuruni wakwieyaritetsie miemete.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 'Ixaheritsixi mɨpaɨ rewitsixi mekateniwayetuirieni kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Mekaniwayetuirieni 'inɨarikɨ Kura nuiwarimama wakiekarite Tsimehuni meta Wenikamini, meripaitɨri memutiterɨwariekai.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama 'inɨarikɨ mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'Epɨrahini kwieyaritsie miemete.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Kiekari teɨteri wahetsie nunuwame mekaniyetuiriyarieni Tsikeni 'Epɨrahini yemuriyaritetsie, Ketsehexi,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Kumehani, Weti-Kuruni,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 'Ayaruni meta Kahati-Ximuni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni 'Anexi meta Wirehani kiekariteyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Keritsuni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme: Kurani Watsani kwieyaritsie mieme, meta 'Atsitaruti, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 'Itsakaxi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni: Tseretsi, Tawerati,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Xamuti meta 'Aneni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 'Atsexi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Matsari, 'Awuruni,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukuki meta Xekuwi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 Nepɨtahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Tseretsi Karereya kwieyaritsie mieme, Hamuni meta Kiriyatahini, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Hipatɨta Merari nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite Tsawuruni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete: Ximuni meta Tawuxi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 Xuweni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete, Kurutani hatetsitayaritsie tau manatineika hepatsie mukuma, Keriku 'anutaɨye mekaniyetuiriyarieni, Wetsexi makumawetsie mɨti'ane, Katsa,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Karemuti meta Mepati, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Kahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Xamuti Karaha kwieyaritsie, Makanahini,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hetsiwuni meta Katsexi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.