1 Crônicas 6
hch (HCH) vs ARA
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Rewi niwemamama: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 'Amirani niwemama: 'Aruni, Muitsexi meta Miriyami.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 'Eriyatsaxi Pinexi paapaya kanayani.
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 'Awitsuha Wukihi paapaya kanayani,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 'Utsihi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merayuti 'Amariyaxi paapaya kanayani,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 'Akimatsi 'Atsariyaxi paapaya kanayani,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Kuhanahani 'Atsariyaxi paapaya kanayani. Mɨkɨ 'Atsariyaxi mawari wewiwame patɨa Tsarumuni tuki mutawewita Kerutsareme.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 'Atsariyaxi 'Amariyaxi paapaya kanayani,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Tsaruni Kirikiyaxi paapaya kanayani,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 'Atsariyaxi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Kutsaraki kanehanieni kepauka Yawé Nawukurunutsuxi mupitɨa Kura meta Kerutsareme kiekatari muwaranuhapanikɨ.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Rewi niwemama mekanakɨne Keritsuni, Kuhati meta Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Keritsuni niwemama: Riwini meta Tsimi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari niwemama: Makiri meta Mutsihí.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Keritsuni nuiwarimama mekanakɨne: Riwini, Yakati, Tsimaha,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Kuha, 'Iru, Tsera meta Yatɨrahi.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kuhati nuiwarimama mekanakɨne: 'Aminarawi, Kure, 'Atsixi,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 'Erikana, 'Ewihatsahapi, 'Atsixi,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Takati, 'Uriheri, 'Utsiyaxi meta Tsahuri.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 'Erikana niwemama mekanakɨne: 'Amatsahi meta 'Akimuti.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 'Akimuti nuiwarimama mekanakɨne: 'Erikana, Tsupahi, Nakati,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 'Eriyáwi, Keruhani meta 'Erikana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Tsamuheri niwemama mekanakɨne: Watsini matɨari mieme, meta 'Awiyaxi.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Merari nuiwarimama mekanakɨne: Makiri, Riwini, Tsimi, 'Utsa,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Tsimaha, Kakiyaxi meta 'Atsahiyaxi.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni kwikamete Rawiri muwaranayexei Yawé tukieyata memɨmiemetetɨnikɨ, kepaukapaitɨ tɨratu kakuniyari muwa meutatekie.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Mɨkɨ meputikwikakairi 'ixuriki tukiyari manuwekaitsie, hɨxiena meti'uwetɨ, Tsarumuni 'akuxi tuki katawewiwekaku Yawé hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ tawari mekanitsutɨani yu'uximayatsika kememɨte'uhɨritɨariekai.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 'Ikɨ meta niwemama kwikari mepɨhɨritɨariekai:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 'Erikana, Keruhani, 'Eriheri, Tuha,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tsupi, 'Erikana, Mahati, 'Amatsahi,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 'Erikana, Kuheri, 'Atsariyaxi, Tsupuniyaxi,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Takati, 'Atsixi, 'Ewihatsahapi, Kure,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 'Itsaxi, Kuhati, Rewi meta 'Ixaheri.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hemani tserieta 'iwaya kaniutikekakaitɨni 'Atsahapi Werekiyaxi nu'aya, Tsimaha nuiwarieya hetsiemieme,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikaheri, Watsehiyaxi, Marikiyaxi,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 'Etini, Tsera, 'Arahiyaxi,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 'Etani, Tsimaha, Tsimi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yakati, Keritsuni meta Rewi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemani 'utatana 'Etani kaniutikekakaitɨni Kitsihi nu'aya, wa'iwa kanihɨkɨtɨkaitɨni meraritsixi wahetsiemieme, 'Awuri, Maruki,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Katsawiyaxi, 'Amatsiyaxi, Kirikiyaxi,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 'Amɨtsí, Wanihi, Tsemexi,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Makiri, Mutsihí, Merari meta Rewi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Wa'iwama rewitsixi mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari tukieyata.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 'Aruni meta niwemama mepɨhɨritɨariekai mawari memutitaiyanikɨ mawari taiyametsie, meta 'ɨkwa taiyametsie. Kemɨtiu'aitaxɨ Muitsexi, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta mekanihɨritɨariekaitɨni Waɨkawa Muyepatsietsie hepaɨtsita muwa 'ixaheritsixi wahetsiemieme 'itiya mawariyari memɨwewiekakɨ.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 'Aruni nuiwarimama mekanakɨne: 'Eriyatsaxi, Pinexi, 'Awitsuha,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Wukihi, 'Utsihi, Tserahiyaxi,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayuti, 'Amariyaxi, 'Akituwi,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Tsaruki meta 'Akimatsi.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Kememɨte'ukutetɨkatei 'Aruni nuiwarimama.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Hewuruni Kura kwieyaritsie, kwie hautinɨkame hakewa memɨtehetihɨweni.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Karewi Kepune nu'aya, kiekari kwieyari katiniunake meta 'auriena mamanetɨka kiekari 'etsimɨyeyeu.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 'Aruni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'ixaheritsixi wahetsie nunuwame, pɨhɨkɨtɨkai: Hewuruni, Riwina, Katixi, 'Etsitemuha,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hireni, Rewixi,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 'Atsani meta Weti-Tsemetsi, kwie heutinɨtɨkaime memɨtehatihɨwenitsie.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Wenikamini nuiwarimama wakwietsieta mekaniyetuiriyarieni: Kehewa, 'Aremeti meta 'Anatuti, kwie heutinɨtɨkaime hakewa memɨtehetihɨweni. Naitɨ tamamata heimana haika kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, yutɨɨriyama kememɨtewarexeiyakai.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Kuhati nuiwarimama memuyuhayewaxɨ mepɨyetuiriyarie 'inɨarikɨ tamamata kiekariyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Keritsuni nuiwarimama, kememɨyupaɨmekai watɨɨriyama, mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wanuiwarima wakwieyaritetsie, metatsiere Manatsexi nuiwarimama Watsani memuyuhayewaxɨ wakwieyaritsie.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Merari nuiwarimama, watɨɨriyama kememɨyupaɨmekai, mekaniyetuiriyarieni 'inɨarikɨ tamamata heimana huta kiekariyari Xuweni, Kahari meta Tsawuruni wakwieyaritetsie miemete.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 'Ixaheritsixi mɨpaɨ rewitsixi mekateniwayetuirieni kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Mekaniwayetuirieni 'inɨarikɨ Kura nuiwarimama wakiekarite Tsimehuni meta Wenikamini, meripaitɨri memutiterɨwariekai.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama 'inɨarikɨ mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'Epɨrahini kwieyaritsie miemete.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Kiekari teɨteri wahetsie nunuwame mekaniyetuiriyarieni Tsikeni 'Epɨrahini yemuriyaritetsie, Ketsehexi,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Kumehani, Weti-Kuruni,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 'Ayaruni meta Kahati-Ximuni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni 'Anexi meta Wirehani kiekariteyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Keritsuni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme: Kurani Watsani kwieyaritsie mieme, meta 'Atsitaruti, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 'Itsakaxi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni: Tseretsi, Tawerati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Xamuti meta 'Aneni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 'Atsexi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Matsari, 'Awuruni,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukuki meta Xekuwi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Nepɨtahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Tseretsi Karereya kwieyaritsie mieme, Hamuni meta Kiriyatahini, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Hipatɨta Merari nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite Tsawuruni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete: Ximuni meta Tawuxi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Xuweni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete, Kurutani hatetsitayaritsie tau manatineika hepatsie mukuma, Keriku 'anutaɨye mekaniyetuiriyarieni, Wetsexi makumawetsie mɨti'ane, Katsa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Karemuti meta Mepati, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Kahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Xamuti Karaha kwieyaritsie, Makanahini,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hetsiwuni meta Katsexi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.