1 Crônicas 6

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Rewi niwemamama: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 'Amirani niwemama: 'Aruni, Muitsexi meta Miriyami.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 'Eriyatsaxi Pinexi paapaya kanayani.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 'Awitsuha Wukihi paapaya kanayani,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 'Utsihi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayuti 'Amariyaxi paapaya kanayani,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 'Akimatsi 'Atsariyaxi paapaya kanayani,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Kuhanahani 'Atsariyaxi paapaya kanayani. Mɨkɨ 'Atsariyaxi mawari wewiwame patɨa Tsarumuni tuki mutawewita Kerutsareme.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 'Atsariyaxi 'Amariyaxi paapaya kanayani,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Tsaruni Kirikiyaxi paapaya kanayani,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 'Atsariyaxi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Kutsaraki kanehanieni kepauka Yawé Nawukurunutsuxi mupitɨa Kura meta Kerutsareme kiekatari muwaranuhapanikɨ.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Rewi niwemama mekanakɨne Keritsuni, Kuhati meta Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Keritsuni niwemama: Riwini meta Tsimi.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari niwemama: Makiri meta Mutsihí.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Keritsuni nuiwarimama mekanakɨne: Riwini, Yakati, Tsimaha,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Kuha, 'Iru, Tsera meta Yatɨrahi.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Kuhati nuiwarimama mekanakɨne: 'Aminarawi, Kure, 'Atsixi,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 'Erikana, 'Ewihatsahapi, 'Atsixi,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Takati, 'Uriheri, 'Utsiyaxi meta Tsahuri.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 'Erikana niwemama mekanakɨne: 'Amatsahi meta 'Akimuti.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 'Akimuti nuiwarimama mekanakɨne: 'Erikana, Tsupahi, Nakati,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 'Eriyáwi, Keruhani meta 'Erikana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Tsamuheri niwemama mekanakɨne: Watsini matɨari mieme, meta 'Awiyaxi.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari nuiwarimama mekanakɨne: Makiri, Riwini, Tsimi, 'Utsa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Tsimaha, Kakiyaxi meta 'Atsahiyaxi.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni kwikamete Rawiri muwaranayexei Yawé tukieyata memɨmiemetetɨnikɨ, kepaukapaitɨ tɨratu kakuniyari muwa meutatekie.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Mɨkɨ meputikwikakairi 'ixuriki tukiyari manuwekaitsie, hɨxiena meti'uwetɨ, Tsarumuni 'akuxi tuki katawewiwekaku Yawé hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ tawari mekanitsutɨani yu'uximayatsika kememɨte'uhɨritɨariekai.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 'Ikɨ meta niwemama kwikari mepɨhɨritɨariekai:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 'Erikana, Keruhani, 'Eriheri, Tuha,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Tsupi, 'Erikana, Mahati, 'Amatsahi,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 'Erikana, Kuheri, 'Atsariyaxi, Tsupuniyaxi,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Takati, 'Atsixi, 'Ewihatsahapi, Kure,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 'Itsaxi, Kuhati, Rewi meta 'Ixaheri.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Hemani tserieta 'iwaya kaniutikekakaitɨni 'Atsahapi Werekiyaxi nu'aya, Tsimaha nuiwarieya hetsiemieme,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Mikaheri, Watsehiyaxi, Marikiyaxi,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 'Etini, Tsera, 'Arahiyaxi,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 'Etani, Tsimaha, Tsimi,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Yakati, Keritsuni meta Rewi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Hemani 'utatana 'Etani kaniutikekakaitɨni Kitsihi nu'aya, wa'iwa kanihɨkɨtɨkaitɨni meraritsixi wahetsiemieme, 'Awuri, Maruki,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Katsawiyaxi, 'Amatsiyaxi, Kirikiyaxi,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 'Amɨtsí, Wanihi, Tsemexi,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Makiri, Mutsihí, Merari meta Rewi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Wa'iwama rewitsixi mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari tukieyata.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 'Aruni meta niwemama mepɨhɨritɨariekai mawari memutitaiyanikɨ mawari taiyametsie, meta 'ɨkwa taiyametsie. Kemɨtiu'aitaxɨ Muitsexi, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta mekanihɨritɨariekaitɨni Waɨkawa Muyepatsietsie hepaɨtsita muwa 'ixaheritsixi wahetsiemieme 'itiya mawariyari memɨwewiekakɨ.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 'Aruni nuiwarimama mekanakɨne: 'Eriyatsaxi, Pinexi, 'Awitsuha,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Wukihi, 'Utsihi, Tserahiyaxi,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merayuti, 'Amariyaxi, 'Akituwi,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Tsaruki meta 'Akimatsi.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Kememɨte'ukutetɨkatei 'Aruni nuiwarimama.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Hewuruni Kura kwieyaritsie, kwie hautinɨkame hakewa memɨtehetihɨweni.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Karewi Kepune nu'aya, kiekari kwieyari katiniunake meta 'auriena mamanetɨka kiekari 'etsimɨyeyeu.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 'Aruni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'ixaheritsixi wahetsie nunuwame, pɨhɨkɨtɨkai: Hewuruni, Riwina, Katixi, 'Etsitemuha,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hireni, Rewixi,
58 Holom, Debir,
59 'Atsani meta Weti-Tsemetsi, kwie heutinɨtɨkaime memɨtehatihɨwenitsie.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Wenikamini nuiwarimama wakwietsieta mekaniyetuiriyarieni: Kehewa, 'Aremeti meta 'Anatuti, kwie heutinɨtɨkaime hakewa memɨtehetihɨweni. Naitɨ tamamata heimana haika kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, yutɨɨriyama kememɨtewarexeiyakai.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Kuhati nuiwarimama memuyuhayewaxɨ mepɨyetuiriyarie 'inɨarikɨ tamamata kiekariyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Keritsuni nuiwarimama, kememɨyupaɨmekai watɨɨriyama, mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wanuiwarima wakwieyaritetsie, metatsiere Manatsexi nuiwarimama Watsani memuyuhayewaxɨ wakwieyaritsie.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Merari nuiwarimama, watɨɨriyama kememɨyupaɨmekai, mekaniyetuiriyarieni 'inɨarikɨ tamamata heimana huta kiekariyari Xuweni, Kahari meta Tsawuruni wakwieyaritetsie miemete.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 'Ixaheritsixi mɨpaɨ rewitsixi mekateniwayetuirieni kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Mekaniwayetuirieni 'inɨarikɨ Kura nuiwarimama wakiekarite Tsimehuni meta Wenikamini, meripaitɨri memutiterɨwariekai.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama 'inɨarikɨ mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'Epɨrahini kwieyaritsie miemete.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Kiekari teɨteri wahetsie nunuwame mekaniyetuiriyarieni Tsikeni 'Epɨrahini yemuriyaritetsie, Ketsehexi,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Kumehani, Weti-Kuruni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 'Ayaruni meta Kahati-Ximuni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni 'Anexi meta Wirehani kiekariteyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Keritsuni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme: Kurani Watsani kwieyaritsie mieme, meta 'Atsitaruti, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 'Itsakaxi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni: Tseretsi, Tawerati,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Xamuti meta 'Aneni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 'Atsexi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Matsari, 'Awuruni,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukuki meta Xekuwi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Nepɨtahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Tseretsi Karereya kwieyaritsie mieme, Hamuni meta Kiriyatahini, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Hipatɨta Merari nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite Tsawuruni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete: Ximuni meta Tawuxi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Xuweni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete, Kurutani hatetsitayaritsie tau manatineika hepatsie mukuma, Keriku 'anutaɨye mekaniyetuiriyarieni, Wetsexi makumawetsie mɨti'ane, Katsa,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Karemuti meta Mepati, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Kahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Xamuti Karaha kwieyaritsie, Makanahini,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hetsiwuni meta Katsexi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.