1 Crônicas 6
hch (HCH) vs BKJ
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni Rewi niwemamama: Keritsuni, Kuhati meta Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 'Amirani niwemama: 'Aruni, Muitsexi meta Miriyami.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 'Eriyatsaxi Pinexi paapaya kanayani.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 'Awitsuha Wukihi paapaya kanayani,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 'Utsihi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merayuti 'Amariyaxi paapaya kanayani,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 'Akimatsi 'Atsariyaxi paapaya kanayani,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Kuhanahani 'Atsariyaxi paapaya kanayani. Mɨkɨ 'Atsariyaxi mawari wewiwame patɨa Tsarumuni tuki mutawewita Kerutsareme.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 'Atsariyaxi 'Amariyaxi paapaya kanayani,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 'Akituwi Tsaruki paapaya kanayani,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Tsaruni Kirikiyaxi paapaya kanayani,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 'Atsariyaxi Tserahiyaxi paapaya kanayani,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Kutsaraki kanehanieni kepauka Yawé Nawukurunutsuxi mupitɨa Kura meta Kerutsareme kiekatari muwaranuhapanikɨ.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Rewi niwemama mekanakɨne Keritsuni, Kuhati meta Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Keritsuni niwemama: Riwini meta Tsimi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kuhati niwemama: 'Amirani, 'Itsaxi, Hewuruni meta 'Utsiheri.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Merari niwemama: Makiri meta Mutsihí.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Keritsuni nuiwarimama mekanakɨne: Riwini, Yakati, Tsimaha,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Kuha, 'Iru, Tsera meta Yatɨrahi.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Kuhati nuiwarimama mekanakɨne: 'Aminarawi, Kure, 'Atsixi,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 'Erikana, 'Ewihatsahapi, 'Atsixi,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Takati, 'Uriheri, 'Utsiyaxi meta Tsahuri.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 'Erikana niwemama mekanakɨne: 'Amatsahi meta 'Akimuti.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 'Akimuti nuiwarimama mekanakɨne: 'Erikana, Tsupahi, Nakati,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 'Eriyáwi, Keruhani meta 'Erikana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Tsamuheri niwemama mekanakɨne: Watsini matɨari mieme, meta 'Awiyaxi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Merari nuiwarimama mekanakɨne: Makiri, Riwini, Tsimi, 'Utsa,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Tsimaha, Kakiyaxi meta 'Atsahiyaxi.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni kwikamete Rawiri muwaranayexei Yawé tukieyata memɨmiemetetɨnikɨ, kepaukapaitɨ tɨratu kakuniyari muwa meutatekie.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Mɨkɨ meputikwikakairi 'ixuriki tukiyari manuwekaitsie, hɨxiena meti'uwetɨ, Tsarumuni 'akuxi tuki katawewiwekaku Yawé hetsiemieme Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ tawari mekanitsutɨani yu'uximayatsika kememɨte'uhɨritɨariekai.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 'Ikɨ meta niwemama kwikari mepɨhɨritɨariekai:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 'Erikana, Keruhani, 'Eriheri, Tuha,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Tsupi, 'Erikana, Mahati, 'Amatsahi,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 'Erikana, Kuheri, 'Atsariyaxi, Tsupuniyaxi,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Takati, 'Atsixi, 'Ewihatsahapi, Kure,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 'Itsaxi, Kuhati, Rewi meta 'Ixaheri.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Hemani tserieta 'iwaya kaniutikekakaitɨni 'Atsahapi Werekiyaxi nu'aya, Tsimaha nuiwarieya hetsiemieme,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Mikaheri, Watsehiyaxi, Marikiyaxi,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 'Etini, Tsera, 'Arahiyaxi,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 'Etani, Tsimaha, Tsimi,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Yakati, Keritsuni meta Rewi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Hemani 'utatana 'Etani kaniutikekakaitɨni Kitsihi nu'aya, wa'iwa kanihɨkɨtɨkaitɨni meraritsixi wahetsiemieme, 'Awuri, Maruki,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Katsawiyaxi, 'Amatsiyaxi, Kirikiyaxi,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 'Amɨtsí, Wanihi, Tsemexi,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Makiri, Mutsihí, Merari meta Rewi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Wa'iwama rewitsixi mekateni'uximayakaitɨni Kakaɨyari tukieyata.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 'Aruni meta niwemama mepɨhɨritɨariekai mawari memutitaiyanikɨ mawari taiyametsie, meta 'ɨkwa taiyametsie. Kemɨtiu'aitaxɨ Muitsexi, Kakaɨyari ti'uximayatsiriwame meta mekanihɨritɨariekaitɨni Waɨkawa Muyepatsietsie hepaɨtsita muwa 'ixaheritsixi wahetsiemieme 'itiya mawariyari memɨwewiekakɨ.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 'Aruni nuiwarimama mekanakɨne: 'Eriyatsaxi, Pinexi, 'Awitsuha,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Wukihi, 'Utsihi, Tserahiyaxi,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Merayuti, 'Amariyaxi, 'Akituwi,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Tsaruki meta 'Akimatsi.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Kememɨte'ukutetɨkatei 'Aruni nuiwarimama.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Hewuruni Kura kwieyaritsie, kwie hautinɨkame hakewa memɨtehetihɨweni.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Karewi Kepune nu'aya, kiekari kwieyari katiniunake meta 'auriena mamanetɨka kiekari 'etsimɨyeyeu.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 'Aruni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'ixaheritsixi wahetsie nunuwame, pɨhɨkɨtɨkai: Hewuruni, Riwina, Katixi, 'Etsitemuha,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hireni, Rewixi,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 'Atsani meta Weti-Tsemetsi, kwie heutinɨtɨkaime memɨtehatihɨwenitsie.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Wenikamini nuiwarimama wakwietsieta mekaniyetuiriyarieni: Kehewa, 'Aremeti meta 'Anatuti, kwie heutinɨtɨkaime hakewa memɨtehetihɨweni. Naitɨ tamamata heimana haika kiekariyari mekaniyetuiriyarieni, yutɨɨriyama kememɨtewarexeiyakai.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Kuhati nuiwarimama memuyuhayewaxɨ mepɨyetuiriyarie 'inɨarikɨ tamamata kiekariyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Keritsuni nuiwarimama, kememɨyupaɨmekai watɨɨriyama, mekaniyetuiriyarieni tamamata heimana haika kiekariyari 'Itsakaxi, 'Atsexi meta Nepɨtahari wanuiwarima wakwieyaritetsie, metatsiere Manatsexi nuiwarimama Watsani memuyuhayewaxɨ wakwieyaritsie.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Merari nuiwarimama, watɨɨriyama kememɨyupaɨmekai, mekaniyetuiriyarieni 'inɨarikɨ tamamata heimana huta kiekariyari Xuweni, Kahari meta Tsawuruni wakwieyaritetsie miemete.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 'Ixaheritsixi mɨpaɨ rewitsixi mekateniwayetuirieni kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Mekaniwayetuirieni 'inɨarikɨ Kura nuiwarimama wakiekarite Tsimehuni meta Wenikamini, meripaitɨri memutiterɨwariekai.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama 'inɨarikɨ mekaniyetuiriyarieni kiekarite 'Epɨrahini kwieyaritsie miemete.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Kiekari teɨteri wahetsie nunuwame mekaniyetuiriyarieni Tsikeni 'Epɨrahini yemuriyaritetsie, Ketsehexi,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Kumehani, Weti-Kuruni,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 'Ayaruni meta Kahati-Ximuni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Hipatɨta Kuhati nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni 'Anexi meta Wirehani kiekariteyari Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Keritsuni nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni Manatsexi nuiwarimama hixɨata memɨ'axe wakwieyaritsie mieme: Kurani Watsani kwieyaritsie mieme, meta 'Atsitaruti, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 'Itsakaxi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni: Tseretsi, Tawerati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Xamuti meta 'Aneni, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 'Atsexi nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Matsari, 'Awuruni,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukuki meta Xekuwi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Nepɨtahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Tseretsi Karereya kwieyaritsie mieme, Hamuni meta Kiriyatahini, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Hipatɨta Merari nuiwarimama mekaniyetuiriyarieni kiekarite Tsawuruni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete: Ximuni meta Tawuxi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Xuweni nuiwarimama wakwieyaritsie miemete, Kurutani hatetsitayaritsie tau manatineika hepatsie mukuma, Keriku 'anutaɨye mekaniyetuiriyarieni, Wetsexi makumawetsie mɨti'ane, Katsa,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Karemuti meta Mepati, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Kahari nuiwarimama wakwieyaritsie mekaniyetuiriyarieni Xamuti Karaha kwieyaritsie, Makanahini,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Hetsiwuni meta Katsexi, kwie hakewa memɨtehetihɨweni heutinɨtɨkaime.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.