Jó 41
Baibala Hemolele (HAW1868) vs VC
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.