Jó 41
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVT
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.