Jó 41
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.