Jó 41

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.