Jó 13

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.