Jó 13

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.