Jó 13

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.