Jó 13
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NTLH
1 A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.