1 Crônicas 6

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema;)
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
58 Hilém, Debir,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.