1 Crônicas 6
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ACF
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema;)
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.