1 Crônicas 6

Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema;)
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.