1 Crônicas 6

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema;)
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.