1 Crônicas 6
Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARIB
1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema;)
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.