Provérbios 12

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani,
1 O que ama a correção ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é um bruto.
2 Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji,
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor , mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta,
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne,
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Shirye-shiryen masu adalci daidai ne,
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do ímpio, engano.
6 Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai,
6 As palavras dos ímpios são para armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu,
7 Transtornados serão os ímpios e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa,
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa
9 Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa,
10 O justo olha pela vida dos seus animais, mas as misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace,
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão, mas o que segue os ociosos está falto de juízo.
12 Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane,
12 Deseja o ímpio a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi,
13 O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem isso ele receberá.
15 Hanyar wawa daidai take a gare shi,
15 O caminho do tolo é reto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Wawa kan nuna fushinsa nan take,
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a afronta.
17 Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya,
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa engana.
18 Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi,
18 Há alguns cujas palavras são como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada,
19 O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta,
20 Engano há no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Ba wani lahanin da zai sami masu adalci,
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya,
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa,
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki,
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
25 Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum,
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Adali yakan yi hankali a abokantaka,
26 O justo é um guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta,
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente.
28 A hanyar adalci akwai rai;
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.