Provérbios 10

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karin maganar Solomon.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Tunawa da mai adalci albarka ne
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Mai mutunci yana tafiya lafiya,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Bakin adali maɓulɓulan rai ne,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Ƙiyayya kan haddasa wahala,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Mai hikima kan yi ajiyar sani,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Hakkin adalai kan kawo musu rai,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Harshen adali azurfa ce zalla,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Leɓunan adalai kan amfane yawanci,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Albarkar Ubangiji kan kawo wadata,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Wawa yakan ji daɗi halin mugunta,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi;
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Bakin adalai kan fitar da hikima,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Leɓunan adalai sun san abin da ya dace,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.