Neemias 7

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana).
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Zuriyar
8 da família de Parós, 2.172;
9 ta Shefatiya 372
9 da família de Sefatias, 372;
10 ta Ara 652
10 da família de Ará, 652;
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 ta Elam 1,254
12 da família de Elão, 1.254;
13 ta Zattu 845
13 da família de Zatu, 845;
14 ta Zakkai 760
14 da família de Zacai, 760;
15 ta Binnuyi 648
15 da família de Bani, 648;
16 ta Bebai 628
16 da família de Bebai, 628;
17 ta Azgad 2,322
17 da família de Azgade, 2.322;
18 ta Adonikam 667
18 da família de Adonicam, 667;
19 ta Bigwai 2,067
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 ta Adin 655
20 da família de Adim, 655;
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 ta Hashum 328
22 da família de Hassum, 328;
23 ta Bezai 324
23 da família de Bezai, 324;
24 ta Harif 112
24 da família de Jora, 112;
25 ta Gibeyon 95.
25 da família de Gibar, 95;
26 Mutanen
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 na Anatot 128
27 do povo de Anatote, 128;
28 na Bet-Azmawet 42
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 na Rama da na Geba 621
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 na Mikmash 122
31 do povo de Micmás, 122;
32 na Betel da na Ai 123
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 na ɗayan Nebo 52
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 na ɗayan Elam 1,254
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 na Harim 2 320
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 na Yeriko 345
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 na Sena’a 3,930.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Ga zuriyar Firistoci.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 ta Immer 1,052
40 da família de Imer, 1.052;
41 ta Fashhur 1,247
41 da família de Pasur, 1.247;
42 ta Harim 1,017.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Ga zuriyar Lawiyawa.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Mawaƙa.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Ma’aikatan haikali.
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Ga zuriyar bayin Solomon.
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatiya, Hattil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 zuriyar
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne,
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.