Neemias 7

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana).
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Zuriyar
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 ta Shefatiya 372
9 de Sefatias 372
10 ta Ara 652
10 de Ara 652
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 ta Elam 1,254
12 de Elão 1. 254
13 ta Zattu 845
13 de Zatu 845
14 ta Zakkai 760
14 de Zacai 760
15 ta Binnuyi 648
15 de Binui 648
16 ta Bebai 628
16 de Bebai 628
17 ta Azgad 2,322
17 de Azgade 2. 322
18 ta Adonikam 667
18 de Adonicão 667
19 ta Bigwai 2,067
19 de Bigvai 2. 067
20 ta Adin 655
20 de Adim 655
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 ta Hashum 328
22 de Hasum 328
23 ta Bezai 324
23 de Besai 324
24 ta Harif 112
24 de Harife 112
25 ta Gibeyon 95.
25 de Gibeom 95
26 Mutanen
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 na Anatot 128
27 de Anatote 128
28 na Bet-Azmawet 42
28 de Bete-Azmavete 42
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 na Rama da na Geba 621
30 de Ramá e Geba 621
31 na Mikmash 122
31 de Micmás 122
32 na Betel da na Ai 123
32 de Betel e Ai 123
33 na ɗayan Nebo 52
33 do outro Nebo 52
34 na ɗayan Elam 1,254
34 do outro Elão 1. 254
35 na Harim 2 320
35 de Harim 320
36 na Yeriko 345
36 de Jericó 345
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 na Sena’a 3,930.
38 de Senaá 3. 930.
39 Ga zuriyar Firistoci.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 ta Immer 1,052
40 de Imer 1. 052
41 ta Fashhur 1,247
41 de Pasur 1. 247
42 ta Harim 1,017.
42 de Harim 1. 017.
43 Ga zuriyar Lawiyawa.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Mawaƙa.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Ma’aikatan haikali.
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Ga zuriyar bayin Solomon.
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatiya, Hattil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 zuriyar
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne,
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.