Neemias 7
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ
1 Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana).
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 Zuriyar
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 ta Shefatiya 372
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 ta Ara 652
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 ta Elam 1,254
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 ta Zattu 845
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 ta Zakkai 760
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 ta Binnuyi 648
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 ta Bebai 628
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 ta Azgad 2,322
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 ta Adonikam 667
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 ta Bigwai 2,067
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 ta Adin 655
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 ta Hashum 328
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 ta Bezai 324
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 ta Harif 112
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 ta Gibeyon 95.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Mutanen
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 na Anatot 128
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 na Bet-Azmawet 42
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 na Rama da na Geba 621
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 na Mikmash 122
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 na Betel da na Ai 123
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 na ɗayan Nebo 52
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 na ɗayan Elam 1,254
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 na Harim 2 320
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 na Yeriko 345
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 na Sena’a 3,930.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ga zuriyar Firistoci.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 ta Immer 1,052
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 ta Fashhur 1,247
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 ta Harim 1,017.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ga zuriyar Lawiyawa.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Mawaƙa.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Ma’aikatan haikali.
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Ga zuriyar bayin Solomon.
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefatiya, Hattil,
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 zuriyar
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na wajen firistoci kuwa su ne,
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Akwai dawakai 736, alfadarai 245
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.