Jó 7
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC
1 “Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 “Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai;
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba;
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Ba zai taɓa zuwa gidansa ba;
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “Saboda haka ba zan yi shiru ba;
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Lokacin da nake zato zan sami salama
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Na gwammace a shaƙe ni in mutu
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Mene ne mutum har da ka kula da shi haka,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 har kake duba shi kowace safiya,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Ba za ka ɗan daina kallo na ba
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 In na yi zunubi, me na yi maka,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.