Jó 6

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba,
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Na ƙi in taɓa shi;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 wato, Allah yă kashe ni,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Da sai in ji daɗi
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Amma ’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 amma da rani sai yă bushe,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ayari sukan bar hanyarsu;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.