Jó 6

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi,
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina,
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci,
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba,
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Na ƙi in taɓa shi;
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 wato, Allah yă kashe ni,
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Da sai in ji daɗi
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne,
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Amma ’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 amma da rani sai yă bushe,
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ayari sukan bar hanyarsu;
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai;
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako;
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina,
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru;
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi!
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne,
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau,
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi;
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.