Jó 6

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi,
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci,
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba,
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Na ƙi in taɓa shi;
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 wato, Allah yă kashe ni,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Da sai in ji daɗi
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne,
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Amma ’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 amma da rani sai yă bushe,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ayari sukan bar hanyarsu;
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai;
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako;
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina,
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina,
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi!
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne,
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau,
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi;
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.