Eclesiastes 10

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamar yadda matattun ƙudaje sukan ɓata ƙanshin turare,
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Zuciyar mai hikima takan karkata ga yin abin da yake daidai,
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Ko yayinda yake tafiya a kan hanya
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 In hankalin mai mulki ya tashi game da kai,
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Akwai muguntar da na gani a duniya,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Akan sa wawaye a manyan matsayi,
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Na taɓa ganin bayi a kan dawakai,
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Duk wanda ya haƙa rami shi ne zai fāɗa a ciki;
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Duk mai farfasa duwatsu shi za su yi wa rauni;
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 In gatari ya dakushe
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 In maciji ya sari mutum kafin a ba shi makarin gardi,
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Kalmomi daga bakin mai hikima alheri ne,
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Farkon maganarsa wauta ce,
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 wawa kuma yakan yi ta surutu.
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Aikin wawa yakan gajiyar da shi,
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Kaitonki, ya ke ƙasa wadda sarkinki bawa ne
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Mai albarka ce, ya ke ƙasa wadda sarkinki haifaffen gidan sarauta ne,
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 In mutum rago ne, sai tsaiko yă lotsa,
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Akan shirya abinci don jin daɗi,
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Kada ka zagi sarki ko da a cikin tunaninka ne,
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.