Eclesiastes 10
Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARA
1 Kamar yadda matattun ƙudaje sukan ɓata ƙanshin turare,
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Zuciyar mai hikima takan karkata ga yin abin da yake daidai,
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Ko yayinda yake tafiya a kan hanya
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 In hankalin mai mulki ya tashi game da kai,
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Akwai muguntar da na gani a duniya,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 Akan sa wawaye a manyan matsayi,
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Na taɓa ganin bayi a kan dawakai,
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Duk wanda ya haƙa rami shi ne zai fāɗa a ciki;
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Duk mai farfasa duwatsu shi za su yi wa rauni;
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 In gatari ya dakushe
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 In maciji ya sari mutum kafin a ba shi makarin gardi,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Kalmomi daga bakin mai hikima alheri ne,
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Farkon maganarsa wauta ce,
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 wawa kuma yakan yi ta surutu.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Aikin wawa yakan gajiyar da shi,
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Kaitonki, ya ke ƙasa wadda sarkinki bawa ne
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Mai albarka ce, ya ke ƙasa wadda sarkinki haifaffen gidan sarauta ne,
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 In mutum rago ne, sai tsaiko yă lotsa,
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Akan shirya abinci don jin daɗi,
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Kada ka zagi sarki ko da a cikin tunaninka ne,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.