Eclesiastes 10

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamar yadda matattun ƙudaje sukan ɓata ƙanshin turare,
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Zuciyar mai hikima takan karkata ga yin abin da yake daidai,
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Ko yayinda yake tafiya a kan hanya
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 In hankalin mai mulki ya tashi game da kai,
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Akwai muguntar da na gani a duniya,
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Akan sa wawaye a manyan matsayi,
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Na taɓa ganin bayi a kan dawakai,
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Duk wanda ya haƙa rami shi ne zai fāɗa a ciki;
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Duk mai farfasa duwatsu shi za su yi wa rauni;
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 In gatari ya dakushe
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 In maciji ya sari mutum kafin a ba shi makarin gardi,
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Kalmomi daga bakin mai hikima alheri ne,
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Farkon maganarsa wauta ce,
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 wawa kuma yakan yi ta surutu.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Aikin wawa yakan gajiyar da shi,
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Kaitonki, ya ke ƙasa wadda sarkinki bawa ne
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Mai albarka ce, ya ke ƙasa wadda sarkinki haifaffen gidan sarauta ne,
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 In mutum rago ne, sai tsaiko yă lotsa,
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Akan shirya abinci don jin daɗi,
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Kada ka zagi sarki ko da a cikin tunaninka ne,
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.