Salmos 119

Haitian Creole Version (HAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.