Salmos 119

Haitian Creole Version (HAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.